Mi compañero y amigo Dani González, ha querido colaborar en nuestro blog con este maravilloso poema de Walt Whitman conocido por todos gracias a la película "El Club de Los Poetas Muertos" en la que un profesor de ideas un tanto excéntricas, consigue contra viento y marea ganarse el cariño y el respeto de sus alumnos. Desde aquí le doy las gracias por su apoyo y os invito a visitar el blog del departamento de Lengua que Dani está llevando hacia adelante con una enorme ilusión: lenguanebrija.blogspot.com
O Captain my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung for you the bugle trills,
For you bouquets and ribboned wreaths for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung for you the bugle trills,
For you bouquets and ribboned wreaths for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
4 comentarios:
A ver si le vamos metiendo cosillas al blog de idiomas, atajo de magantos, que los blogs no están sólo para mirarlos. Un abrazo Víctor, me llena de orgullo y satisfacción tenerte como compañero y amigo. No te rindas. Un abrazo.
Pues abejaruco, me ha hecho mucha ilusión ver tu entrada y lo acertada que está. El poema cuenta la historia de el respeto y la admiración de los marineros por su capitán y que ante todas las adversidades, el capitán siempre sale adelante. El capitán lucha y lucha hasta que al final yace muerto en la cubierta de su barco. Yo no llego a ser este capitán aunque sí me siento el capitán de mi pequeño barco. Un barco que a veces naufraga aunque con el apoyo de sus marineros (alumnos y compañeros como tú) siempre sale a flote. Un abrazo.
Venga, arriba esos blogs nebrijanos!!! ese Víctor con su inglés alocao, vamos, que esto no pare, no dejéis de visitar los míos
http://flamencofusionproject.blogspot.com
http://revolcondelatierra.blogspot.com
que os tengo en amigos de blogs! un saludo
Siento no poder opinar más. Éste blog no puedo seguirlo. Está todo en inglés y así cualquiera. Estoy pensando que lo habéis hecho para que no pueda decir nada, igual que cuando os ponéis a hablar entre vosotros no hay quien os entienda y no creas que no me da rabia con lo sopas que soy. UN BESO
Publicar un comentario